أيامك سعيدة

أيامك سعيدة

Ayyamak saïda
phrase in Iraqi
أكثر عبارة عراقية للمباركة بالعيد، وهي، مع "اسعد الله ايامك"، الجمل الاهم والتي تقال بالاول قبل خلطها بعبارات تبريكية اخرى.
"كل عام وانت بخير" بالبداية ووحدها قد تكون وكانها جملة ماخوذة من نصوص روائية او كرتونية ولا تكون طبيعية كثيرا للمتلقي بقدر ما تكون رسمية، وكذلك "عيدكم مبارك" او "عيد مبارك"، كلاهما مرتبط برسمية او لهجة ادبية اكثر، واستعمال هذه الجمل على حساب "ايامك سعيدة" قد تعطي صورة للشخص بانه خجول ولا يخرج ولا يعرف كيف يتكلم او انه تعلم الحديث العربي باللهجة العراقية مؤخرا وانها ليست لهجته الاصلية، وقد يعاني من لا تكون العبارة معروفة له او ليست في صندوق كلماته من هذه النظرة من الغير.

ملاحظة: احس انها جملة ذكور ومعايدة بين الذكور اكثر، وكاني اتوقع ان انثى لن ترد بالمثل او بعبارة بقوتها وقد ترد بابتسامة او جملة اخرى.
*شخصان (ذكور) يلتقيان اول يوم عيد في صلاة العيد ويقومان بسلام الايدي والتقبيل
الشخص 1: ايامك سعيدة (يقوم بالتقبيل)
الشخص 2: سعد الله ايامك (يقوم بتمديد الياء وبنبرة تصاعدية فرحة ومرحبة)
الشخص 1 (بينما يقبل): كل عام وانت بخير (يقوم بتجزئة العبارة واكمالها مع كل فرصة تسمح له للتنفس وتوقيفها جزئيا عند تقبيل الوجن)
By a guest
Comments ()
Login to continue